Alsace rurale

MOISSONS D'ANTAN

Photos Y. Clady copyright 2005

 


...
's isch hitzetàgs nimi wie friejer...

 

Je meh Morje ( Acker ),

Deschto meh Sorje.

E Büür isch e Büür un bliit e Büür.

.....................

Vil Händ màche bàll e End.

Màrgret isch e Schnittere

's kànn dunnere oder wittere.

..........

Im Jülibrànd

D'Sichel in d'Hànd !

Grosser Hàlm(e), schwäri Aehr ( Ahr, Acher ).

Wie d'r (de) Soot, si d'Erne (Arne, Arn).

 

Wer weni säit ( saait ) tüet weni erne (arne).

 

Wenn m'r erne (arne) will,

müess m'r zeerschtsäie ( saaie ).

 

Im Jüli Räje,

Fur d'Frucht ken Säje.

Zwei rüchi Stein màhle selte rein.

Wàs d'r Seppele nitt gelehrt het,

lett d'r hàlt Josef nimmi.

 

So wie m'r de Ochsfiehrt,

So zejt 'r de Pflüej.

..........

..........

Glick mit-em Viej un Unglick mit de Wiiwer, gibt richi Büüre.


Vous ne maîtrisez pas l'alsacien et vous aimeriez connaître la traduction française des proverbes qui accompagnent ces photos ? Vous avez toutes les chances de satisfaire ce voeu en vous reportant à l'ouvrage de Raymond Matzen, Proverbes et dictons d'Alsace, paru aux éditions Rivages, 1987. Vous y trouverez en outre des commentaires éclairants car éclairés...
Langues régionales. Quand l'Alsace s'abandonne..
A la même époque, en BRETAGNE..............................

Accueil

 courriel clady@noos.fr

Photos Y. Clady copyright 2005