
Je meh
Morje ( Acker ),
Deschto meh
Sorje.

E
Büür isch e Büür un bliit e
Büür.
.....................
|
Vil Händ màche
bàll e End.
|
Màrgret isch e
Schnittere
's
kànn dunnere oder wittere.
|
..........
|
 
Im
Jülibrànd
D'Sichel in
d'Hànd !

Grosser
Hàlm(e), schwäri Aehr ( Ahr, Acher ).
|
Wie d'r (de) Soot, si d'Erne (Arne,
Arn).
Wer weni säit ( saait )
tüet weni erne (arne).
Wenn m'r erne (arne)
will,
müess m'r zeerschtsäie (
saaie ).
Im
Jüli Räje,
Fur d'Frucht ken
Säje.
|
|
Zwei rüchi Stein màhle
selte rein.
|
Wàs d'r Seppele nitt gelehrt
het,
lett d'r hàlt Josef
nimmi.
|
So wie m'r
de Ochsfiehrt,
So zejt 'r
de Pflüej.
..........
|
..........
Glick mit-em Viej un Unglick mit de
Wiiwer, gibt richi Büüre.
|
Vous ne maîtrisez pas l'alsacien et vous
aimeriez connaître la traduction
française des proverbes qui accompagnent ces
photos ? Vous avez toutes les chances de satisfaire
ce voeu en vous reportant à l'ouvrage de
Raymond Matzen, Proverbes et dictons
d'Alsace, paru aux éditions
Rivages, 1987. Vous y trouverez en outre des
commentaires éclairants car
éclairés...
Langues
régionales.
Quand l'Alsace s'abandonne..
A la même
époque, en BRETAGNE..............................
|
|